朗瑞CAT是新一代的计算机辅助翻译(Computer Aided Translation, CAT)系统和翻译办公平台。系统基于现代词典技术和翻译记忆(Translation Memory, TM)技术以及人机结合技术。朗瑞CAT与机器自动翻译也称智能翻译系统不同,朗瑞采用了全新的翻译理念,需要人和计算机共同参与完成翻译工作。旨在提供给用户一个舒适、易用、高效的翻译办公环境,利用翻译记忆技术提高工作效率,减少重复劳动,同时结合术语检查机制保证翻译质量,方便的人机交互技术改善翻译体验,利用它你可以更快、更准、更轻松地完成翻译工作。 朗瑞CAT提供了许多实用的功能如:字典查询、屏幕取词、术语检查、辅助输入法、插件式翻译及网络共享等,我们相信朗瑞将带给您全新的翻译体验。

朗瑞CAT宣传图

【软件功能】

  1.翻译文档

  可以直接翻译MS Word、 Excel、 PowerPoint等文档, 翻译时通过鼠标选取词义或用快捷键选取词义,也可以在译文处直接输入译文。快速组织成译文并确认翻译后系统将自动记忆本次翻译,在以后翻译中如果遇到相同或相似的句子,系统将自动给出该句的翻译提示以供参考和选择,只需在此基础上稍加修改即可得到新的译文,大大提高了翻译效率。

  2.自动记忆

  采用了先进的翻译记忆(Translation Memory, TM)技术.让你一次翻译,终生受益。

  3.插件式翻译

  系统提供了插件式翻译技术,可以在不进行文件格式转换的情况下直接翻译任何可编辑文档,这为地翻译非MS Office格式文档提供了方便,如:txt、rtf、html、pdf、xml、wps格式等。

  4.字典查询

  系统集成了字典功能,自带了大量基础词汇,可以很方便地对词汇进行检索和查询,并提供了多种查询方式。同时系统还具有词库扩充机制,允许用户对词库进行扩充,建立自己的资源库。

  5.屏幕取词

  系统提供了屏幕取词功能,只需鼠标在单词处稍加停留即可显示该词的相关词义,这为阅读文档提供了方便。同时提供了选项设置以控制取词方式。

  6.例句搜索

  系统具有相关例句功能,可以在记忆库中快速搜索与该词汇相关的记忆库翻译单元和相关例句。

  7.例句生成

  系统具有例句自动生成功能,每个句子的翻译系统将自动生成相关词汇的参考例句,并在进行字典查询或记忆库查询时被搜索到。这样随着翻译的增多,可以利用的参考资源就越多。

  8.辅助输入法

  系统提供了翻译辅助输入法。不喜欢用鼠标选词和习惯手工输入的用户多了一种选择,辅助输入法通常情况下只需两键即可完成两个一个单词词义的输入,击键次数是其它输入法的一半,具有更快的录入效率。在辅助输入法和用户熟悉输入法间可以方便地进行切换,互不干扰,用户仍可以使用自己所熟悉的输入法。

  9.批选词义

  翻译的每个句子都是由单词组合起来的,翻译时系统会先将句子以词为单位进行拆分,并将每个词的最优词义罗列组合出来,快速地构建成译文,用户只需在此译文基础上稍加修改即可,这样最大限度地减少了选词和录入的时间。

  10.术语检查

  系统提供了术语检查功能,对于术语,在翻译过程中将被标注成红色以区别于其它词汇。术语词义也会被标注成红色。在确认翻译时如果发现用户没有选择该术语词义系统将会发出警告,以保证翻译中的术语一致性,从而保证翻译质量。

  11.智能学习

  系统具有自我学习功能,自动对你的每一次翻译进行跟踪和学习,在翻译的时候给出最优提示和建议.

  12.词库管理

  系统允许用户自定义词库,可以根据不同的项目或不同的专业建立相应的词库,并根据需要挂接和选择相应的词库。同时系统可以很方便地对词库进行管理,如增加、修改、删除、批量导入导出等。

  13.术语库管理

  系统提供术语定义功能,可以定义多个术语库,并根据需要挂接和选择相应的术语库。同时系统可以很方便地对术语库进行管理,如增加、修改、删除、批量导入导出等。

  14.记忆库管理

  系统提供记忆库维护功能,可以轻松对记忆库进行管理。翻译时可以根据需要选择不同的记忆库。记忆库支持批量导入导出,支持翻译记忆交换标准(Translation Memory eXchange, TMX)格式,可以与其它辅助翻译软件交换和共享记忆库语料。

【朗瑞CAT使用说明】

  双击桌面程序图标启动程序后,程序会弹出一个选项窗体,主要选择翻译界面和翻译文件类型及语言方向等,第一次使用默认即可,但一定要确认一下语言方向是否正确,默认的语言方向是英语到中文,不一致时可以更改。

朗瑞CAT使用说明配图1

  点击“确认”按钮进入翻译主界面。 程序在启动时会将Word程序启动起来,并将Word程序贴在主翻译界面的下面。

  进入翻译环境后,可以通过Word程序菜单或工具栏打开待翻译的文档。打开文档后界面如下图所示:

使用说明配图2

  将光标置于待翻译文档的第一个句子所在位置,然后单击程序工具栏的"开始翻译当前句" 按钮。系统将自动选取当前句放到原文区中,并将该句子以词为单位进行拆分,将词的快捷键放到单词下面,a 、 b 、 c 等小写字母是快捷键提示符。下标为灰色时表明该词没有词条或不需要翻译。术语词将会被标注成红色,背景为黄色的部分是当前句与参考句有差异的部分。在Word中的句子被加上了蓝色的虚线外框,表示当前翻译的句子内容(如果该句被翻译过的,则虚线框是红色的,表示句子处于修改状态)。

使用说明配图3

【配置要求】

  硬件环境:CPU:P4 3.0GHz及以上;内存:1024MB及以上;硬盘剩余空间:1.5GB及以上

  推荐配置:CPU:P4 3.2GHz及以上(双);内存:2048MB及以上;硬盘剩余空间:5.0GB及以上

  软件环境:Microsoft Windows 2000 Server或Microsoft Windows 2003、2008、2012任意版本

下载地址

远程下载